Acts 9:41
LXX_WH(i)
41
G1325 [G5631]
V-2AAP-NSM
δους
G1161
CONJ
δε
G846
P-DSF
αυτη
G5495
N-ASF
χειρα
G450 [G5656]
V-AAI-3S
ανεστησεν
G846
P-ASF
αυτην
G5455 [G5660]
V-AAP-NSM
φωνησας
G1161
CONJ
δε
G3588
T-APM
τους
G40
A-APM
αγιους
G2532
CONJ
και
G3588
T-APF
τας
G5503
N-APF
χηρας
G3936 [G5656]
V-AAI-3S
παρεστησεν
G846
P-ASF
αυτην
G2198 [G5723]
V-PAP-ASF
ζωσαν
Tischendorf(i)
41
G1325
V-2AAP-NSM
δοὺς
G1161
CONJ
δὲ
G846
P-DSF
αὐτῇ
G5495
N-ASF
χεῖρα
G450
V-AAI-3S
ἀνέστησεν
G846
P-ASF
αὐτήν,
G5455
V-AAP-NSM
φωνήσας
G1161
CONJ
δὲ
G3588
T-APM
τοὺς
G40
A-APM
ἁγίους
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-APF
τὰς
G5503
N-APF
χήρας
G3936
V-AAI-3S
παρέστησεν
G846
P-ASF
αὐτὴν
G2198
V-PAP-ASF
ζῶσαν.
TR(i)
41
G1325 (G5631)
V-2AAP-NSM
δους
G1161
CONJ
δε
G846
P-DSF
αυτη
G5495
N-ASF
χειρα
G450 (G5656)
V-AAI-3S
ανεστησεν
G846
P-ASF
αυτην
G5455 (G5660)
V-AAP-NSM
φωνησας
G1161
CONJ
δε
G3588
T-APM
τους
G40
A-APM
αγιους
G2532
CONJ
και
G3588
T-APF
τας
G5503
N-APF
χηρας
G3936 (G5656)
V-AAI-3S
παρεστησεν
G846
P-ASF
αυτην
G2198 (G5723)
V-PAP-ASF
ζωσαν
IGNT(i)
41
G1325 (G5631)
δους
G1161
δε
And Having Given
G846
αυτη
Her "his"
G5495
χειρα
Hand
G450 (G5656)
ανεστησεν
He Raised Up
G846
αυτην
Her,
G5455 (G5660)
φωνησας
G1161
δε
And Having Called
G3588
τους
The
G40
αγιους
Saints
G2532
και
And
G3588
τας
The
G5503
χηρας
Widows
G3936 (G5656)
παρεστησεν
He Presented
G846
αυτην
Her
G2198 (G5723)
ζωσαν
Living.
ACVI(i)
41
G1161
CONJ
δε
And
G1325
V-2AAP-NSM
δους
Having Given
G846
P-DSF
αυτη
To Her
G5495
N-ASF
χειρα
Hand
G450
V-AAI-3S
ανεστησεν
He Raised Up
G846
P-ASF
αυτην
Her
G1161
CONJ
δε
And
G5455
V-AAP-NSM
φωνησας
After Calling
G3588
T-APM
τους
Thos
G40
A-APM
αγιους
Holy
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-APF
τας
Thas
G5503
N-APF
χηρας
Widows
G3936
V-AAI-3S
παρεστησεν
He Presented
G846
P-ASF
αυτην
Her
G2198
V-PAP-ASF
ζωσαν
Being Alive
Clementine_Vulgate(i)
41 Dans autem illi manum, erexit eam. Et cum vocasset sanctos et viduas, assignavit eam vivam.
DouayRheims(i)
41 And giving her his hand, he lifted her up. And when he had called the saints and the widows, he presented her alive.
KJV_Cambridge(i)
41 And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
Living_Oracles(i)
41 And giving her his hand, he raised her up; and having called the saints and widows, he presented her alive.
JuliaSmith(i)
41 And having given her the hand, he raised her up, and having called the holy ones and the widows, he placed her living before them.
JPS_ASV_Byz(i)
41 And he gave her his hand, and raised her up, and calling the saints and widows, he presented her alive.
Twentieth_Century(i)
41 Giving her his hand, Peter raised her up, and, calling in the widows and others of Christ's People, presented her to them alive.
Luther1545(i)
41 Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf und rief die Heiligen und die Witwen und stellete sie lebendig dar.
Luther1912(i)
41 Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf und rief die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebendig dar.
ReinaValera(i)
41 Y él le dió la mano, y levantóla: entonces llamando á los santos y las viudas, la presentó viva.
Indonesian(i)
41 Lalu Petrus memegang tangannya dan menolong dia berdiri. Kemudian Petrus memanggil orang-orang percaya di situ bersama-sama dengan janda-janda itu, lalu menyerahkan Dorkas yang sudah hidup itu kepada mereka.
ItalianRiveduta(i)
41 Ed egli le diè la mano, e la sollevò; e chiamati i santi e le vedove, la presentò loro in vita.
Lithuanian(i)
41 Jis ištiesė jai ranką ir ją pakėlė. Tada, pašaukęs vidun šventuosius ir našles, parodė jiems ją gyvą.
Portuguese(i)
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
UkrainianNT(i)
41 Подавши їй руку, підвів її, покликавши ж сьвятих та вдовиць, поставив її перед ними живу.