Acts 9:41

Stephanus(i) 41 δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν
Tregelles(i) 41 δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν· φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.
Nestle(i) 41 δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν· φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.
SBLGNT(i) 41 δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν, φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.
f35(i) 41 δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν
ACVI(i)
   41 G1161 CONJ δε And G1325 V-2AAP-NSM δους Having Given G846 P-DSF αυτη To Her G5495 N-ASF χειρα Hand G450 V-AAI-3S ανεστησεν He Raised Up G846 P-ASF αυτην Her G1161 CONJ δε And G5455 V-AAP-NSM φωνησας After Calling G3588 T-APM τους Thos G40 A-APM αγιους Holy G2532 CONJ και And G3588 T-APF τας Thas G5503 N-APF χηρας Widows G3936 V-AAI-3S παρεστησεν He Presented G846 P-ASF αυτην Her G2198 V-PAP-ASF ζωσαν Being Alive
Vulgate(i) 41 dans autem illi manum erexit eam et cum vocasset sanctos et viduas adsignavit eam vivam
Clementine_Vulgate(i) 41 Dans autem illi manum, erexit eam. Et cum vocasset sanctos et viduas, assignavit eam vivam.
Wycliffe(i) 41 And he took hir bi the hond, and reiside hir. And whanne he hadde clepid the hooli men and widewis, he assignede hir alyue.
Tyndale(i) 41 And he gave her ye honde and lyft her up and called the sainctes and wydowes and shewed her alyve.
Coverdale(i) 41 But he gaue her the hande, and lifte her vp, and called the sayntes and the wedowes, and shewed her there alyue.
MSTC(i) 41 And he gave her the hand and lift her up, and called the saints and widows and showed her alive.
Matthew(i) 41 And he gaue her the hande, and lyfte her vp, and called the Sayntes and wydowes, and sheweth her alyue.
Great(i) 41 And he gaue her the hand. and lyft her vp. And whan he had called the saynctes and widdowes, he shewed her alyue.
Geneva(i) 41 Then he gaue her the hand and lift her vp, and called the Saints and widowes, and restored her aliue.
Bishops(i) 41 And he gaue her the hande, and lyfte her vp: and when he hadde called the saintes and wydowes, he deliuered her alyue
DouayRheims(i) 41 And giving her his hand, he lifted her up. And when he had called the saints and the widows, he presented her alive.
KJV(i) 41 And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
KJV_Cambridge(i) 41 And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
Mace(i) 41 Peter lent her his hand, and lift her up; and having called the saints and widows, he presented her alive.
Whiston(i) 41 And he gave her his hand, and lift her up; and when he had called the saints and widows, presented her alive.
Wesley(i) 41 And giving her his hand, and having called the saints and widows, he presented her alive.
Worsley(i) 41 And giving her his hand he raised her up, and calling the saints and widows he presented her alive.
Haweis(i) 41 Then he gave her his hand, and raised her up; and calling in the saints and the widows, presented her to them alive.
Thomson(i) 41 Then Peter giving her his hand, helped her up, and having called the saints and the widows, presented her alive.
Webster(i) 41 And he gave her his hand, and lifted her up; and when he had called the saints and widows, presented her alive.
Living_Oracles(i) 41 And giving her his hand, he raised her up; and having called the saints and widows, he presented her alive.
Etheridge(i) 41 And he reached his hand and raised her, and called the saints and widows, and gave her to them living.
Murdock(i) 41 And he reached to her his hand, and raised her up: and he called the saints and the widows, and presented her to them alive.
Sawyer(i) 41 And giving her his hand he raised her up, and calling the saints and widows presented her living.
Diaglott(i) 41 Having given and to her a hand, he raised her; having called and the saints and the widows, he presented her living.
ABU(i) 41 And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.
Anderson(i) 41 And he gave her his hand, and raised her up. And when he had called in the saints and the widows, he presented her alive.
Noyes(i) 41 And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and the widows, he presented her alive.
YLT(i) 41 and having given her his hand, he lifted her up, and having called the saints and the widows, he presented her alive,
JuliaSmith(i) 41 And having given her the hand, he raised her up, and having called the holy ones and the widows, he placed her living before them.
Darby(i) 41 And having given her [his] hand, he raised her up, and having called the saints and the widows, presented her living.
ERV(i) 41 And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.
ASV(i) 41 And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.
JPS_ASV_Byz(i) 41 And he gave her his hand, and raised her up, and calling the saints and widows, he presented her alive.
Rotherham(i) 41 And, giving her his hand, he raised her up; and, calling the saints and the widows, presented her, living.
Twentieth_Century(i) 41 Giving her his hand, Peter raised her up, and, calling in the widows and others of Christ's People, presented her to them alive.
Godbey(i) 41 And having given her his hand, he raised her up, and calling the saints and widows, he presented her alive.
WNT(i) 41 Then, giving her his hand, he raised her to her feet and, calling to him God's people and the widows, he 7 gave her back to them alive.
Worrell(i) 41 And, having given her his hand, he raised her up; and, calling the saints and widows, he presented her alive.
Moffatt(i) 41 Then he gave her his hand, raised her, and, after calling the saints and the widows he presented her to them alive.
Goodspeed(i) 41 He gave her his hand and raised her to her feet, and calling in the believers and the widows, he gave her back to them alive.
Riverside(i) 41 Giving her his hand he raised her to her feet. Then calling the holy and the widows he presented her to them alive.
MNT(i) 41 Then he gave her his hand and raised her up, and after calling the saints and the widows, he gave her back to them alive.
Lamsa(i) 41 And he gave her his hand, and lifted her up; then he called the saints and widows and presented her to them alive.
CLV(i) 41 Now giving her a hand, he raises her. Now summoning the saints and the widows, he presents her alive."
Williams(i) 41 He gave her his hand and lifted her to her feet, and calling in the Lord's people and the widows, he gave her back to them alive.
BBE(i) 41 And he took her hand, lifting her up; and, sending for the saints and widows, he gave her to them, living.
MKJV(i) 41 And he gave her his hand and lifted her up. And when he had called the saints and widows, he presented her alive.
LITV(i) 41 And giving her a hand he raised her up. And calling the saints and the widows he presented her living.
ECB(i) 41 and he gives her his hand and raises her; and calls the holy and widows and presents her alive.
AUV(i) 41 Peter then reached out his hand and raised her up; he called the saints [i.e., God's holy people] and the widows [back into the room] and presented her [to them] alive.
ACV(i) 41 And having given her a hand, he raised her up. And after calling the sanctified and the widows, he presented her alive.
Common(i) 41 And he gave her his hand and raised her up. Then calling the saints and widows he presented her alive.
WEB(i) 41 He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.
NHEB(i) 41 He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.
AKJV(i) 41 And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
KJC(i) 41 And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
KJ2000(i) 41 And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
UKJV(i) 41 And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
RKJNT(i) 41 And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
TKJU(i) 41 Moreover he gave her his hand, lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
RYLT(i) 41 and having given her his hand, he lifted her up, and having called the saints and the widows, he presented her alive,
EJ2000(i) 41 And he gave her his hand and lifted her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.
CAB(i) 41 And giving to her his hand, he raised her up; and when he called the saints and the widows, he presented her living.
WPNT(i) 41 Then he gave her a hand and lifted her up, and calling the saints and widows he presented her alive.
JMNT(i) 41 And so, giving her a hand, he raised her up (or: helped her stand up). And now, after summoning the set-apart folks (the saints; the holy people) and the widows, he stood her alongside (or: presented her), now living.
NSB(i) 41 He gave her his hand and lifted her up. Then he called the holy ones and widows and presented her alive.
ISV(i) 41 He extended his hand and helped her get up. Then he called the saints, including the widows, and gave her back to them alive.
LEB(i) 41 And he gave her his hand and* raised her up. And he called the saints and the widows and* presented her alive.
BGB(i) 41 δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν· φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.
BIB(i) 41 δοὺς (Having given) δὲ (then) αὐτῇ (her) χεῖρα (his hand), ἀνέστησεν (he raised up) αὐτήν (her). φωνήσας (Having called) δὲ (then) τοὺς (the) ἁγίους (saints) καὶ (and) τὰς (the) χήρας (widows), παρέστησεν (he presented) αὐτὴν (her) ζῶσαν (living).
BLB(i) 41 And having given her his hand, he raised her up. And having called the saints and the widows, he presented her living.
BSB(i) 41 Peter took her by the hand and helped her up. Then he called the saints and widows and presented her to them alive.
MSB(i) 41 Peter took her by the hand and helped her up. Then he called the saints and widows and presented her to them alive.
MLV(i) 41 Now he gave her his hand and stood her up, and summoning the holy-ones and widows, he presented her as living.
VIN(i) 41 Peter took her by the hand and helped her up. Then he called the saints and widows and presented her to them alive.
Luther1545(i) 41 Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf und rief die Heiligen und die Witwen und stellete sie lebendig dar.
Luther1912(i) 41 Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf und rief die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebendig dar.
ELB1871(i) 41 Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend dar.
ELB1905(i) 41 Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend dar.
DSV(i) 41 En hij gaf haar de hand, en richtte haar op, en de heiligen en de weduwen geroepen hebbende, stelde hij haar levend voor hen.
DarbyFR(i) 41 -et lui ayant donné la main, il la leva; et ayant appelé les saints et les veuves, il la leur présenta vivante.
Martin(i) 41 Et il lui donna la main, et la leva; puis ayant appelé les Saints et les veuves, il la leur présenta vivante.
Segond(i) 41 Il lui donna la main, et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves, et la leur présenta vivante.
SE(i) 41 Y él le dio la mano, y la levantó; entonces llamando a los santos y a las viudas, la presentó viva.
ReinaValera(i) 41 Y él le dió la mano, y levantóla: entonces llamando á los santos y las viudas, la presentó viva.
JBS(i) 41 Y él le dio la mano, y la levantó; entonces, llamando a los santos y a las viudas, la presentó viva.
Albanian(i) 41 Ai i dha dorën dhe e ndihmoi të ngrihet; dhe, si thirri shenjtorët dhe gratë e veja, ua tregoi të gjallë.
RST(i) 41 Он, подав ей руку, поднял ее, и, призвав святых и вдовиц, поставил ее перед ними живою.
Peshitta(i) 41 ܘܐܘܫܛ ܠܗ ܐܝܕܗ ܘܐܩܝܡܗ ܘܩܪܐ ܠܩܕܝܫܐ ܘܠܐܪܡܠܬܐ ܘܝܗܒܗ ܠܗܘܢ ܟܕ ܚܝܐ ܀
Arabic(i) 41 ‎فناولها يده واقامها. ثم نادى القديسين والارامل واحضرها حية‎.
Amharic(i) 41 እጁንም ለእርስዋ ሰጥቶ አስነሣት፤ ቅዱሳንንና መበለቶችንም ጠራ ሕያውም ሆና በፊታቸው አቆማት።
Armenian(i) 41 Ինք ալ ձեռքը տուաւ անոր, կանգնեցուց զայն, եւ կանչելով սուրբերն ու այրիները՝ ողջ ներկայացուց զայն անոնց առջեւ:
Basque(i) 41 Orduan Pierrisec escua hari emanic. eraiqui ceçan: guero deithuric sainduac eta emazte alhargunac presenta ciecén hura viciric.
Bulgarian(i) 41 И той й подаде ръка и я изправи; и като повика светиите и вдовиците, я представи жива.
Croatian(i) 41 On joj pruži ruku i pridiže je. Onda pozove svete i udovice pa im je pokaza živu.
BKR(i) 41 A podav jí ruky Petr, pozdvihl jí; a povolav svatých a vdov, ukázal jim ji živou.
Danish(i) 41 Men han gav hende Haanden og reiste hende op, og han kaldte at de Hellige og Enkerne og fremstillede hende levende.
CUV(i) 41 彼 得 伸 手 扶 他 起 來 , 叫 眾 聖 徒 和 寡 婦 進 去 , 把 多 加 活 活 的 交 給 他 們 。
CUVS(i) 41 彼 得 伸 手 扶 他 起 来 , 叫 众 圣 徒 和 寡 妇 进 去 , 把 多 加 活 活 的 交 给 他 们 。
Esperanto(i) 41 Kaj li donis al sxi la manon kaj starigis sxin, kaj, vokinte la sanktulojn kaj vidvinojn, li prezentis sxin vivanta.
Estonian(i) 41 Aga Peetrus andis temale käe ja tõstis ta püsti. Siis ta kutsus sisse pühad ja lesed ja esitas teda neile elavana.
Finnish(i) 41 Ja hän antoi hänelle kättä ja ojensi hänen, ja kutsui pyhät ja lesket, ja antoi hänen heille elävänä.
FinnishPR(i) 41 Ja Pietari ojensi hänelle kätensä ja nosti hänet seisomaan ja kutsui sisään pyhät ja lesket ja asetti hänet elävänä heidän eteensä.
Georgian(i) 41 ხოლო მან მისცა მას ჴელი და აღადგინა იგი და მოუწოდა წმიდათა მათ და ქურივთა და წარუდგინა იგი ცოცხალი.
Haitian(i) 41 Pyè lonje men l' ba li, li fè l' leve kanpe. Apre sa, Pyè rele disip yo ak vèv yo, li moutre yo Tabita vivan.
Hungarian(i) 41 És az kezét nyújtva néki, felemelé õt; és beszólítván a szenteket és az özvegyasszonyokat, eleikbe állatá õt elevenen.
Indonesian(i) 41 Lalu Petrus memegang tangannya dan menolong dia berdiri. Kemudian Petrus memanggil orang-orang percaya di situ bersama-sama dengan janda-janda itu, lalu menyerahkan Dorkas yang sudah hidup itu kepada mereka.
Italian(i) 41 Ed egli le diè la mano, e la sollevò; e, chiamati i santi e le vedove, la presentò loro in vita.
ItalianRiveduta(i) 41 Ed egli le diè la mano, e la sollevò; e chiamati i santi e le vedove, la presentò loro in vita.
Japanese(i) 41 ペテロ手をあたへ、起して聖徒と寡婦とを呼び、タビタを活きたるままにて見す。
Kabyle(i) 41 Buṭrus yefka-yas afus-is iskker-iț-id, dɣa issawel i inelmaden nni akk-d tuǧǧal, ufan-ț-id tedder.
Korean(i) 41 베드로가 손을 내밀어 일으키고 성도들과 과부들을 불러들여 그의 산 것을 보이니
Latvian(i) 41 Tad viņš, pasniedzis tai roku, to piecēla. Un viņš, saaicinājis svētos un atraitnes, rādīja tiem to dzīvu.
Lithuanian(i) 41 Jis ištiesė jai ranką ir ją pakėlė. Tada, pašaukęs vidun šventuosius ir našles, parodė jiems ją gyvą.
PBG(i) 41 A on podawszy jej rękę, podniósł ją, a zawoławszy świętych i wdów, stawił ją żywą.
Portuguese(i) 41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
Norwegian(i) 41 Og han rakte henne hånden og reiste henne op; og han kalte de hellige og enkene inn og stilte henne levende frem for dem.
Romanian(i) 41 El i -a dat mîna, şi a ridicat -o în sus. A chemat îndată pe sfinţi şi pe văduve, şi le -a pus -o înainte vie.
Ukrainian(i) 41 Він же руку подав їй, і підвів її, і закликав святих і вдовиць, та й поставив живою її.
UkrainianNT(i) 41 Подавши їй руку, підвів її, покликавши ж сьвятих та вдовиць, поставив її перед ними живу.